TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 3:15

Konteks
3:15 So Jesus replied 1  to him, “Let it happen now, 2  for it is right for us to fulfill all righteousness.” Then John 3  yielded 4  to him.

Matius 9:36

Konteks
9:36 When 5  he saw the crowds, he had compassion on them because they were bewildered and helpless, 6  like sheep without a shepherd.

Matius 10:16

Konteks
Persecution of Disciples

10:16 “I 7  am sending you out like sheep surrounded by wolves, 8  so be wise as serpents and innocent as doves.

Matius 11:16

Konteks

11:16 “To 9  what should I compare this generation? They are like children sitting in the marketplaces who call out to one another, 10 

Matius 15:5

Konteks
15:5 But you say, ‘If someone tells his father or mother, “Whatever help you would have received from me is given to God,” 11 

Matius 19:5

Konteks
19:5 and said, ‘For this reason a man will leave his father and mother and will be united with his wife, and the two will become one flesh’? 12 

Matius 19:17

Konteks
19:17 He said to him, “Why do you ask me about what is good? There is only one who is good. But if you want to enter into life, keep the commandments.”

Matius 22:21

Konteks
22:21 They replied, 13  “Caesar’s.” He said to them, 14  “Then give to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.” 15 

Matius 26:56

Konteks
26:56 But this has happened so that 16  the scriptures of the prophets would be fulfilled.” Then all the disciples left him and fled.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:15]  1 tn Grk “but Jesus, answering, said.” This construction with passive participle and finite verb is pleonastic (redundant) and has been simplified in the translation to “replied to him.”

[3:15]  2 tn Grk “Permit now.”

[3:15]  3 tn Grk “he”; the referent (John the Baptist) has been specified in the translation for clarity.

[3:15]  4 tn Or “permitted him.”

[9:36]  5 tn Here δέ (de) has not been translated.

[9:36]  6 tn Or “because they had been bewildered and helpless.” The translational issue is whether the perfect participles are predicate (as in the text) or are pluperfect periphrastic (the alternate translation). If the latter, the implication would seem to be that the crowds had been in such a state until the Great Shepherd arrived.

[10:16]  7 tn Grk “Behold I.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).

[10:16]  8 sn This imagery of wolves is found in intertestamental Judaism; see Pss. Sol. 8:23, 30.

[11:16]  9 tn Here δέ (de) has not been translated.

[11:16]  10 tn Grk “who call out to one another, saying.” The participle λέγουσιν (legousin) is redundant in contemporary English and has not been translated.

[15:5]  11 tn Grk “is a gift,” that is, something dedicated to God.

[19:5]  12 sn A quotation from Gen 2:24.

[22:21]  13 tn Grk “they said to him.”

[22:21]  14 tn Grk “then he said to them.” τότε (tote) has not been translated to avoid redundancy.

[22:21]  15 sn Jesus’ answer to give to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s was a both/and, not the questioners’ either/or. So he slipped out of their trap.

[26:56]  16 tn Grk “But so that”; the verb “has happened” is implied.



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA